본문 바로가기
Active English study

Friends 시즌 6, 에피소드 22 (Part 2) - 유용한 영어 표현 모음

by branin 2025. 5. 21.

 

1. Soaking up all the culture

👉 문화를 흠뻑 체험하는 중이야

  • 핵심 표현:
    • soak up: (경험, 정보, 분위기 등을) 흡수하다, 만끽하다
      → 원래는 스펀지처럼 ‘흡수하다’는 뜻이지만, 여기선 ‘문화를 깊이 느끼다’의 의미예요.
  • 💡 짧은 설명 (idiom):
    • soak up the culture: 현지 분위기나 문화를 충분히 느끼며 체험하다. 여행이나 새로운 환경에서 자주 쓰는 표현이에요.
  • 📌 예문:
    1. I spent the afternoon soaking up all the culture at the museum.
      박물관에서 문화를 흠뻑 느끼며 오후를 보냈어.
    2. When I travel, I love to walk around small towns and soak up the culture.
      나는 여행 갈 때 작은 마을을 걸으며 문화를 체험하는 걸 좋아해.
    3. She moved to Italy to study and soak up all the culture firsthand.
      그녀는 문화를 직접 체험하기 위해 이탈리아로 유학을 갔어.

2. It can't hurt to put your name down

👉 이름 적어두는 건 손해 볼 거 없잖아

  • 핵심 표현:
    • It can’t hurt to ~: ~한다고 나쁠 건 없어, 손해 볼 일은 없어
    • put your name down: 명단에 이름을 올리다, 신청하다
  • 💡 짧은 설명 (idiom):
    • It can't hurt to~는 부드럽게 설득하거나 제안할 때 자주 쓰여요. "해두면 나쁠 건 없잖아?" 같은 느낌!
  • 📌 예문:
    1. It can't hurt to put your name down for the free trial class.
      무료 체험 수업에 이름 적어두는 건 나쁠 거 없지.
    2. It can't hurt to apply—you never know what might happen.
      지원해보는 게 나쁠 건 없잖아. 어떻게 될지 모르니까.
    3. Even if you're not sure, it can't hurt to sign up.
      확신이 없어도 일단 신청해보는 건 나쁠 게 없어.

3. What in heaven's name are you doing here?

👉 도대체 여기서 뭐 하는 거야?

  • 핵심 표현:
    • What in heaven’s name ~?: 도대체 ~?
      놀라움, 충격, 분노 등을 강조하는 표현.
      → “in God’s name”, “on earth”, “in the world”로도 바꿔 쓸 수 있어요.
  • 💡 짧은 설명 (idiom):
    • What in heaven’s name은 무언가 믿기지 않거나 상상도 못 했을 때 놀라며 말할 수 있는 표현이에요.
  • 📌 예문:
    1. What in heaven’s name are you wearing?
      도대체 너 뭐 입고 있는 거야?
    2. What in heaven’s name happened here?
      여기서 도대체 무슨 일이 있었던 거야?
    3. What in heaven’s name made you think that was a good idea?
      그게 좋은 생각이라고 왜 도대체 생각한 거야?

📌 요약 정리

표현 뜻 사용 상황

Soak up all the culture 문화를 깊이 체험하다 여행, 새로운 경험
It can't hurt to ~ ~해도 나쁠 것 없다 제안, 설득
What in heaven's name ~ 도대체 ~ 놀람, 충격 표현