본문 바로가기
카테고리 없음

Friends 표현 따라잡기: 시즌6 에피소드19-1

by branin 2025. 5. 12.

 

 well, that thing's clearly in the way

그건 명백히 방해가 되잖아

  • 뜻풀이: 어떤 것이 물리적 또는 비유적으로 방해가 된다는 표현
  • 예문:
    1. That chair is clearly in the way — I can't open the door.
    2. Her jealousy was clearly in the way of their friendship.
    3. Can you move your bag? It's kind of in the way.
  • 한국어 해석:
    • 그 의자는 문 열 때 방해돼.
    • 그녀의 질투가 둘 사이 우정에 걸림돌이었어.
    • 가방 좀 치워줄래? 좀 걸리적거려.

 Does he mumble a lot when you're not paying attention?

너가 안 듣고 있을 때 걔 자주 중얼거려?

  • 뜻풀이: mumble은 작고 알아듣기 힘들게 중얼중얼 말하는 것
  • 예문:
    1. I couldn't hear the speech because he was mumbling.
    2. She tends to mumble when she's nervous.
    3. He always mumbles under his breath when he's annoyed.
  • 한국어 해석:
    • 걔가 너무 중얼거려서 연설이 안 들렸어.
    • 그녀는 긴장하면 자꾸 중얼거려.
    • 걔는 짜증날 때 항상 혼잣말로 중얼거려.

 I just don't want us to move too fast

너무 빠르게 나아가고 싶진 않아

  • 뜻풀이: 관계나 상황이 너무 빨리 진행되는 걸 피하고 싶다는 표현
  • 예문:
    1. Let’s take things slow. We don’t have to move too fast.
    2. They moved too fast and ended up breaking up.
    3. I like you, but I think we’re moving too fast.
  • 한국어 해석:
    • 천천히 가자. 굳이 급할 필요는 없어.
    • 너무 빨리 진행했다가 결국 헤어졌어.
    • 너 좋긴 한데, 우리 좀 빠르게 가는 것 같아.

Blow off some steam

스트레스 좀 풀다

  • 뜻풀이: 쌓인 감정이나 스트레스를 해소하는 것
  • 예문:
    1. I went for a run to blow off some steam.
    2. Let’s go dancing and blow off some steam.
    3. He plays video games to blow off steam after work.
  • 한국어 해석:
    • 스트레스 풀려고 뛰고 왔어.
    • 춤추러 가자, 스트레스 좀 풀게.
    • 그는 퇴근 후에 게임하면서 스트레스를 푼다.

 Why put off something till tomorrow that you can do right now?

지금 할 수 있는 걸 왜 내일까지 미뤄?

  • 뜻풀이: put off는 무언가를 미루다라는 뜻
  • 예문:
    1. Don’t put off your homework.
    2. She always puts off doing the dishes.
    3. I put off calling him, but now it feels too late.
  • 한국어 해석:
    • 숙제 미루지 마.
    • 걘 설거지를 자꾸 미뤄.
    • 그한테 전화하려다 계속 미뤘더니 이제 너무 늦은 느낌이야.

 This suit does not do justice to what’s underneath it

이 정장은 내 몸매를 제대로 못 보여줘

  • 뜻풀이: do justice to는 무언가의 진가를 잘 보여주다
  • 예문:
    1. That photo doesn’t do justice to how beautiful she is.
    2. This video doesn’t do justice to the concert atmosphere.
    3. The book doesn’t do justice to the original story.
  • 한국어 해석:
    • 저 사진으로는 그녀의 아름다움을 다 담을 수 없어.
    • 이 영상은 콘서트 분위기를 다 담지 못했어.
    • 그 책은 원작 이야기를 제대로 살리지 못했어.

 Am I the only one this is embarrassing for?

나만 민망한 거야?

  • 뜻풀이: 내가 지금 당황스럽거나 부끄러운 상황이라는 것
  • 예문:
    1. This is so awkward. Am I the only one embarrassed?
    2. I tripped on the stage — so embarrassing!
    3. Is it just me, or was that super cringey?
  • 한국어 해석:
    • 진짜 어색하다. 나만 민망한 거야?
    • 무대에서 넘어졌어. 진짜 창피해.
    • 나만 그런가? 진짜 오글거렸어.